Romulan language

From Trek DB
Jump to navigation Jump to search

General information

  • Old High Rihannsu out of style in general conversation by 22nd century, but still in use amongst academics (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • Romulan written language blocky, angular (ENT Novel: Kobayashi Maru)
  • Romulan linguistic number system base 10 (ENT Novel: Kobayashi Maru)
    • Based on translation of "fve ehr rhi" as "six point five"

Vocabulary

  • 'lai
    • Traditional formal form of address for elder females (TTN Novel: Taking Wing)
      • Somewhat archaic by 24th century, associated with rural dialects (TTN Novel: Taking Wing)
  • aehkhifv
    • Eradication (TTN Novel: Taking Wing)
  • aekhhwi'rhoi
    • Used to refer to the sewers underneath Ki Baratan (TTN Novel: Taking Wing)
  • ahhaid'rawn
    • Time dilation (ENT Novel: To Brave the Storm)
  • akhoii
    • Dilithium (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
  • Andorsu
    • Andorian (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
  • animaur'olhao
    • Ceremony of respect; traditional funerary custom (ENT Novel: Kobayashi Maru)
  • Atlai'fehill
    • Achernar (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
  • avaihh
    • Warp speed, warp factor (ENT Novel: Kobayashi Maru, To Brave the Storm)
  • avrrhinul
    • "Out-marches"; frontier regions of Romulan space (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • Bereng'hhaei
  • D'caernu'mneani
    • Berengaria (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
    • Literally "great eye of red" in ancient High Rihannsu
  • daefv sash
    • Belt (as in the clothing) (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • daold klhu
    • Tourists (TTN Novel: Taking Wing)
  • dathe'anofv-sen
    • Honor blade (ENT Novel: The Good That Men Do, Kobayashi Maru, Beneath the Raptor's Wing, To Brave the Storm)
  • denae
    • Follow; imperative (TTN Novel: Taking Wing)
  • Denevaei
    • Deneva (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
  • dha
    • Ten (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
  • dhat'drih
    • Unit of length (TTN Novel: Taking Wing)
  • dierha
    • Unit of time similar in magnitude to one hour (ENT Novel: The Good That Men Do)
    • Equal to ~84 minutes
  • Draed'ulhei
  • Dray'laxu
  • efvir-efveh
    • Factions; power groups (TTN Novel: Taking Wing)
  • ehr
    • Used to indicate a decimal point, meaning unknown (ENT Novel: Kobayashi Maru)
  • ehrie
    • Green (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
  • eisae
    • Unit of time equal to one rotation of Romulus (ENT Novel: The Good That Men Do, Kobayashi Maru)
  • En'ter'priz
    • "Enterprise" in Romulan phonetics (ENT Novel: To Brave the Storm)
  • ewa
    • Unit of time similar in magnitude to one second (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • eyhon
    • Street (TTN Novel: Taking Wing)
  • fvadt
    • Interjection, likely profane (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • fvalo-straps
    • Suspenders (as in the clothing) (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • fve
    • Six (ENT Novel: Kobayashi Maru)
  • fvheisn
    • Unit of time equal to one revolution of Romulus around Eisn (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • galae
    • Fleet (VAN Novel: Summon the Thunder; TNG Short Story: "Suicide Note")
      • Term mentioned in Suicide Note; definition from older fanwork from which it was referenced
      • Further implied by reference to "Fleet Command" in Summon the Thunder
  • haein
    • Gods, deities; possibly specifically the ancestral deities of the Romulans (ENT Novel: To Brave the Storm)
  • hevam
    • Humans (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing, To Brave the Storm)
  • hhwai'il
    • Potentially a term for Founders; potentially a general expletive (TTN Novel: Taking Wing)
  • hnaev
    • Derisive term; from context, likely akin to "garbage" or "shit" (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • hwi
    • One (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • Isneih
    • Calder (ENT Novel: Kobayashi Maru, Beneath the Raptor's Wing)
  • jolan'tru
    • A greeting or farewell (ENT: "United"; ENT Novel: The Good That Men Do, Kobayashi Maru; TNG: "Unification I"; TTN Novel: Taking Wing)
  • kaleh
    • Blade (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • keisa
    • Enter; imperative (TTN Novel: Taking Wing)
  • khaidoa
    • Unit of time similar in magnitude to one month (ENT Novel: The Good That Men Do, Kobayashi Maru)
  • khoey
    • Orange (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
  • khre'rior
    • Lower echelon admiral (ENT Novel: To Brave the Storm)
  • klivam
    • Klingon (ENT Novel: Kobayashi Maru, Beneath the Raptor's Wing)
  • kolem
    • Unit used to measure plasma flow rate (ENT Novel: Kobayashi Maru)
  • kre
    • Two (ENT Novel: The Good That Men Do, To Brave the Storm)
  • kroiha
    • Interjection; stop (ENT Novel: Kobayashi Maru; TTN Novel: Taking Wing)
  • liorae
    • Light or photon (ENT Novel: Kobayashi Maru)
  • lli
    • Seven (ENT Novel: The Good That Men Do, Beneath the Raptor's Wing)
  • lliu
    • Zero (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • mat'drih
    • Unit of distance approximately equal to 1.35 kilometers (ENT Novel: Kobayashi Maru, Beneath the Raptor's Wing; VAN Novel: Summon the Thunder)
  • melakol
    • Unit used to measure pressure (ENT Novel: Kobayashi Maru)
  • mne
    • Four (ENT Novel: The Good That Men Do, To Brave the Storm)
  • mnhei'sahe
    • Honor (TNG Short Story: "Suicide Note")
  • onkian
    • Unit of temperature (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
  • paesin'aehhrr
  • raon
    • Accomplishment (ENT Novel: To Brave the Storm)
  • rei'karan
    • Legion (ENT Novel: To Brave the Storm)
  • rhi
    • Five (ENT Novel: The Good That Men Do, Kobayashi Maru, To Brave the Storm)
  • sei
    • Three (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • Sei'chi
  • siure
    • Unit of time similar in magnitude to one minute (ENT Novel: The Good That Men Do, Kobayashi Maru; TTN Novel: Taking Wing)
    • Plural: siuren
  • tam'a'katr
    • Soul or spirit (ENT Novel: To Brave the Storm)
  • Tellarsu
    • Tellarite (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
  • Thaessu
    • Vulcan (ENT Novel: Kobayashi Maru, Beneath the Raptor's Wing, To Brave the Storm)
  • Thhaei
    • The planet Vulcan (ENT Novel: Kobayashi Maru, Beneath the Raptor's Wing)
  • uhlan
    • Lowest enlisted rank, equivalent to a Starfleet crewman
    • Plural: uhlanu (ENT Novel: To Brave the Storm)
  • vaehkh
    • Aliens (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • vastam
    • Warp drive, warp engine (ENT Novel: Kobayashi Maru)
      • Presumable, based on translations offered of avaihh and lli
  • verak
    • Unit of time similar in magnitude to one hour (TOS Novel: Vulcan Heart; TTN Novel: Taking Wing)
    • Equal to ~63 minutes (TOS Novel: Vulcan Heart)
    • Plural: veraku
      • Potentially a specific dialect given dierha
  • Vis'amnisu
    • Vissian (ENT Novel: To Brave the Storm)
  • waith
    • Potentially farm or ranch (TTN Novel: Taking Wing)

Phrases

  • Aihr Arrain Vextan. Abrai na iaaeru!
  • avaihh lli vastam
    • "Warp-seven capable stardrive" (ENT Novel: The Good That Men Do)
    • Old High Rihannsu phrase, not conversational
  • Bont na batlem saith.
    • An order to kill those who would've died slowly otherwise (TTN Novel: Taking Wing)
  • daeinos aehallh
    • "Immortal soul" (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • Dii Pangaere tohr ve reh nubereae
    • Along the lines of "he lasted longer than I expected" (TTN Novel: Taking Wing)
  • ejhoi ormiin
    • "To decide with finality on the best of several options" (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • H'ta fvau, riud ihir taortuu u' irrhae alhu kuhaos'ellaer tivh temarr
    • "The next person to touch the new prisoner will be eaten for dinner tonight" (TTN Novel: Taking Wing)
  • Ihnna uaenn na itaeru
    • A command by prison guards for prisoners to make way (TTN Novel: Taking Wing)
  • liorae-eisae
    • Light-year (by context) (ENT Novel: Kobayashi Maru)
  • Mnean partrai hra' yy'a hwi hvei h'rau na gaehl!
    • "there was another dead body back in the cells" (TTN Novel: Taking Wing)
  • mos ih ihir nviomn riud ih seiyya
    • "Prepare to be boarded or destroyed" (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • ullho hiera
    • "Unidentified vessel" (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • Voi mnaeri mnean ihra corr Rihanha?
    • "Why should we trust (him/the Romulan)?" (TTN Novel: Taking Wing)
  • Yhaim hraen teidr!
    • "Lower your weapons" (TTN Novel: Taking Wing)

Idioms

  • Wild mogai hunt
    • Exact cognate of "wild goose chase" (ENT Novel: Kobayashi Maru)

Uncertain or absent translation

  • aehf
    • Uncertain translation, possibly "boot" or "ass" (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
    • Incessant flattery described as "kiss[ing] my aehf" (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
  • ahlh
    • Used to describe Klingons; "slope-browed ahlh" (ENT Novel: Kobayashi Maru)
    • Likely derogatory; possibly merely descriptive
  • akhh
    • Unknown interjection, expression of frustration (TTN Novel: Taking Wing)
  • arrenhe'hwiua
    • Somehow connected to telecapture technology (ENT Novel: Kobayashi Maru)
  • bhath
    • "...wrest defeat from the bhath of victory." (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • Dhaile hwai rhadam!
    • Said by a soldier on being unable to see foes (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • hveinn
    • Unclear; used to refer to rural farmer unfamiliar with the city (TTN Novel: Taking Wing)
  • kaehhak
    • Difficult to determine meaning from context (ENT Novel: The Good That Men Do)
      • Could be akin to "false" or "faux"
      • Could be akin to "double" or "doppelganger"
  • khi'der
    • Identifier for launch pad; alphanumeric? (ENT Novel: Kobayashi Maru)
  • khnai'ru rhissiuy
    • Said when thanking a subordinate for the delivery of a report (ENT Novel: Kobayashi Maru)
  • kllhe'mnhe
    • "Ancient scatological curse" (ENT Novel: To Brave the Storm)
  • lhiet
    • Uncertain translation (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
      • "lhiet-polishing" used as idiom for flattery, possibly a direct translation of "apple-polishing" (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
  • Llhusra
    • Unknown interjection, definitely profanity (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
  • steki'ehrhe
    • Unknown pejorative, used to describe Andorians (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
  • tahll
    • Presumably "sublight" but not certain (ENT Novel: To Brave the Storm)
  • tharon
    • Unknown interjection (TTN Novel: Taking Wing)
  • V'rhaen-ao'au thea
    • Unknown sentence, possibly a threat (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
  • Vah-udt?
    • Said by a soldier on being unable to see foes (ENT Novel: The Good That Men Do)
  • wort
    • Unknown pejorative noun (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)